Мы не понимаем этот ваш белорусский!

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 16 Окт, 2010 в 16:47
Цитата сообщения от отправленного 16 Окт, 2010 в 16:41

Интересно и как давно ты вступил в клуб беларускай мовы?

Ты пра міграцыю на "ўсё пабеларуску"? Летась перайшоў. Замежжа добра дапамагло адсутнасьцю расейскага асяродзьдзя. На Беларусі такое зрабіць цяжэй. А тут некаторыя зь беларусаў (дзесьці 50 адсоткаў) нават намагаюцца адказаць пабеларуску.

Неплохо..

http://pl.wikipedia.org/wiki/Widelec_rowerowy --- и что?

А тое што розныя мовы (улучаючы і расейскую) выкарыстоўваюць слова "вілка" ў некалькіх сэнсах. Чым не падабаецца беларускі роварны "відэлец" - не разумею.

Каб вам было больш зразумела ---у беларускай мове ужываецца и слова "вилка" и слова "видэлец"( С.М.Грабчыкау "беларуска руски слоуник";). У яким кантэксце ужываецца видэлец я писау раней.

непасрэдны и прамы гэта розныя словы---- я ведаю что пишу....

на конт "ссылка-спасылка" ----памылиуся адмауляцца ня буду....

па вашых спасылках я убачыу тольки словы..... хацелась бы яшчэ и пераклад...

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:02

па вашых спасылках я убачыу тольки словы..... хацелась бы яшчэ и пераклад...

пераклад слова шалом там быў - шелом = шлем.
мэтад ёсьць эквівалентам наркамаўскага слова "метад". Пераклад не патрэбны.

Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:02

непасрэдны и прамы гэта розныя словы---- я ведаю что пишу....

"прамы" азначае форму, але ня зносіны паміж аб'ектамі.

Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:02

Каб вам было больш зразумела ---у беларускай мове ужываецца и слова "вилка" и слова "видэлец"( С.М.Грабчыкау "беларуска руски слоуник";). У яким кантэксце ужываецца видэлец я писау раней.

Прыклады ўжываньня ці значэньне слова, калі ня цяжка.
Тое што слова ёсьць я ведаю. Як ёсьць і "вілкі" = "вілы".

А пакуль што паказваю сваю вілку:

Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:02

непасрэдны и прамы гэта розныя словы---- я ведаю что пишу....

"прамы" азначае форму, але ня зносіны паміж аб'ектамі.

а якия тут зносины??

А што незразумела???? Кали маеце на увазе сталовы прыбор пишацца видэлец ва усих астатних выпадках вилка(вилки)

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:39
Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:02

непасрэдны и прамы гэта розныя словы---- я ведаю что пишу....

"прамы" азначае форму, але ня зносіны паміж аб'ектамі.

а якия тут зносины??

А непасрэдна тычыцца Б.
А прамы
Розьніца такая, што А прама тычыцца Б казаць няправільна, бо сэнс такі, што тычыцца ня крыва.

Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 17:02

А што незразумела???? Кали маеце на увазе сталовы прыбор пишацца видэлец ва усих астатних выпадках вилка(вилки)

То бок вы хочаце сказаць што беларуская мова ёсьць дыялектам расейскай? Якога чорта вось гэтыя "астатнія выпадкі" ўзьнікаюць разам з прывязкаю да расейскае мовы? Кожны канкрэтны выпадак адрозьніваецца ад кожнага іншага.

Мы напэуна адно аднаго не разумеем...Прычым тут дыялект и прывязки да русскай мовы?

Удалённый пользователь

Тэзіс: "ва усих астатних выпадках вилка(вилки)".
Уяўляю сабе сытуацыю - зьяўляецца ў расейскай мове новы сэнс слова "вілка". У беларускую ён аўтаматычна трапіць?

Хутчэй за усе так и будзе......мовы нашы вельми падобныя.....

тольки дрэнна уяуляю яки таки новы сэнс можа з^явицца у слова вилка :)

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 19:27

Хутчэй за усе так и будзе......мовы нашы вельми падобныя.....

тольки дрэнна уяуляю яки таки новы сэнс можа з^явицца у слова вилка :)

Новы наркотык хаця б. Усё адно што.

Цитата сообщения от ben\-laden отправленного 16 Окт, 2010 в 19:27

Хутчэй за усе так и будзе......мовы нашы вельми падобныя.....

БТ такім словатворствам займаецца. Чытаць артыкулы на іх сайце проста непрыемна - бачна што словы расейскія пераклалі (часам абтрасянілі) і атрымалі "беларускі" "пераклад" першапачаткова расейскага артыкула.
А так, ня ведаю нават што і адказаць. Трасянка in action.
Гэта меркаваньне расейскамоўнага чалавека, неяк вось так. У школе невукі-настаўнікі (то бок расейскамоўныя ў штодзённым асяродзьдзі) таксама магчыма што будуць выкладаць прыблізна такое ж.

А насамрэч прывязкі такое няма і ня будзе.

Па праудзе кажучы ужо даставаць пачынае.....
Якое вам бачыцца рашэнне па гэтаму пытаню?????
У кожнай мове мора запазычаных слоу......мы павинны быть выключэннем?????.......навошта зноуку ровар прыдумлять????

Удалённый пользователь

Авой! Колькі пытальнікаў! Не нэрвуйся, усё добра :)

1) Ня трэба зычаньні з трасянкаю блытаць.
2) Маё рашэньне даволі-ткі простае: https://poehali.net/forum/velo/velo-boltalka/rovarnaya-terminaljogiya/

Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 16 Окт, 2010 в 19:59

Авой! Колькі пытальнікаў! Не нэрвуйся, усё добра :)

  1. Ня трэба зычаньні з трасянкаю блытаць.
  2. Маё рашэньне даволі-ткі простае: https://poehali.net/forum/velo/velo-boltalka/rovarnaya-terminaljogiya/
  1. а что дачаго?
    2)пакуль вашага рашэння я там не бачу а не па воднаму пункту.....
Удалённый пользователь

1) нешта не зразумеў думку.
2) Я нармалізую тэрміналёгію сам. Як будзе якісьці драфт - дашлю праз аднаго спадара лінгвістам на прагляд/рэдагаваньне/выпраўленьне. Ну і г.д. пакуль ня будзе нейкі ўладкаваны варыянт.
Магчыма што тады ён зьявіцца тут. Прамежныя варыянты я тут хутчэй за ўсё выкладваць ня буду, бо ніхто не зацікавіўся.

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от brainless отправленного 16 Окт, 2010 в 23:33

аяеячкі, усім катаць! :)

шары? :)